Discussion:
請求國外學者寫推薦信時...?
(时间太久无法回复)
P***@kkcity.com.tw
2007-08-09 16:24:51 UTC
Permalink
大家好,
假如我想請求一個知名學者幫我寫推薦信給某某人(私底下認識)
可否用
I am pleased to have your recommedation letter to send to Prof. XXX
這邊的問題是, please 這樣用可以嗎?
be pleased to 高興的、滿意的

如果你是想說"請你..." 應用 Please...
因為我覺得用 ask for 好像太不禮貌...
ask for 我要求你...,語氣好像不太對
請問有更好的說法嗎?
謝謝
May I beg you to write a recommendation to Prof. XXX for me?
可以懇求你替我寫一封推薦信給XXX教授嗎?

Could you please write a recommendation to Prof. XXX for me?
可以請你幫我寫一封推薦信給XXX教授嗎?

* 字典說 recommendation可直接當推薦信,所以我去掉letter了
* write .. to 寫什麼給誰


--
如果有錯請指教唷

--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ★  人人可架站,經營社群聯誼天地  ★
│ bbs.kkcity.com.tw │ 歡迎社團/班系/歌友/藝文創作/公益申請
└──《From:* 》──┘ 到 KKCity 開設自己喜愛的主題BBS站
--
Pisi
2007-08-10 18:28:03 UTC
Permalink
這好像不太適合,也不太正確,如果你是要請求他/她幫忙,而不是已經拿到了推薦信。

也許,你可以這樣開頭
I was wondering if you would be willing to write a letter of support for
my application to...

你是在請求他/她的幫忙,i am pleased 有點"我樂意於"的意思。
大家好,
假如我想請求一個知名學者幫我寫推薦信給某某人(私底下認識)
可否用
I am pleased to have your recommedation letter to send to Prof. XXX
這邊的問題是, please 這樣用可以嗎?
因為我覺得用 ask for 好像太不禮貌...
請問有更好的說法嗎?
謝謝
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: physics-wireless.rutgers.ed] [Login: 8] [Post: 3]
Loading...