And I go in fear.
2007-08-23 11:12:01 UTC
請問
"請旅客在4~7車處等候區間車"的英文如何翻譯
PASSENGERS TAKING EMU, PLEASE WAIT AT CAR 4 - 7."請旅客在4~7車處等候區間車"的英文如何翻譯
還有車廂是要用cabin這個字嗎??
CAR.還有大家都聽過站間里程牌的英文嗎?
(就是一塊牌子上面寫著往南往北到下一站的里程數)
要怎麼翻得很公共場合的英文(as brief and clear as possiple)
而且老外也看的懂^^
看完這四行不知道你要翻什麼 到底是要翻公共場合還是里程還是那塊牌子(就是一塊牌子上面寫著往南往北到下一站的里程數)
要怎麼翻得很公共場合的英文(as brief and clear as possiple)
而且老外也看的懂^^
公共場合是public 那個牌子叫station sign 上面有什麼附加功能不用講出來
請問現在大部分的車站(台鐵&捷運&高鐵)在翻譯地名時都用漢語拼音還是羅馬拼音
施主,請上這幾個事業單位的網站一看便知--
[1;31m ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄[0m
[1;31;41m For the country must we secure all the advantages, but after the party! [0m
[1;31mˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍ[0m
[1;37;41m─[1;37m journeyman [1;37;41m─[0;31m
[0;30;41m SCA v2 [0m
--
[1;36m┌─────[33m◆[37mKKCITY[33m◆[36m─────┐[m[1;32m▇[33m─┐[;1;36mKKADSL[33m→[37m六星級優質連線服務[m
[1;36m│[31m bbs.kkcity.com.tw [36m│[32m┴ [33m└─[;1;34m▇[37m 馬上申請帶你上網環遊全世界![m
[1;36m└──[34m《[0;37mFrom:218.160.88.198 [1;34m》[36m──┘[31m KK[33mADSL[34m ┴ [37;42m http://adsl.kkcity.com.tw [m
--