Discussion:
[問題] 還是不懂
(时间太久无法回复)
r***@kkcity.com.tw
2007-08-24 14:47:18 UTC
Permalink
The divided koreas sent trains lumbering through their heavily armed
border for the first time in more than half a century Thursday,reaching
another symbolic milestone in a reconciliation process often hindered by
the North's nuclear weapons ambitions.

請問一下為什是 sent trains lumbering ? 為什不是寫成 sent trains to lumber?
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐▇─┐ 優質連線服務隆/重/豋/場!!
│ bbs.kkcity.com.tw │┴  └─▇  KKADSL 帶你環遊全世界
└──《From:218.166.115.37 》──┘ KKADSL ┴ http://adsl.kkcity.com.tw
--
And I go in fear.
2007-08-24 15:16:45 UTC
Permalink
※ 引述《rick237567 ( )》之銘言:

lumbering是火車前進的情況,不是目的。

如果你下一個問題是不定詞為什麼是表示目的,拜託問點新鮮的。

---

你到底有沒有字典?

--
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ KK免/費/撥/接 ◤
│ bbs.kkcity.com.tw │▏電話(1):449◤1999 電話(2):4058-6000
└──《From:218.160.89.52 》──┘▏帳號:kkcity 密碼:kkcity
--

Loading...