Discussion:
We never have fun anymore.
(时间太久无法回复)
w***@kkcity.com.tw
2008-01-25 13:56:59 UTC
Permalink
剛在看六人行的時候
Ross和Chandler有一個很有趣的朋友要來帶他們去玩
他們很興奮的跟Joey說:
We never have fun anymore.
下面字幕翻譯成"我們八百年沒狂歡了"

想請問為什麼會這樣翻譯
字面上看起來像在說"我們不再有樂子了"
不知道怎麼會翻譯成這樣
感謝指教~~~
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ★  人人可架站,經營社群聯誼天地  ★
│ bbs.kkcity.com.tw │ 歡迎社團/班系/歌友/藝文創作/公益申請
└──《From:140.114.208.88 》──┘ 到 KKCity 開設自己喜愛的主題BBS站
--
Kasey Chang 小張
2008-02-06 23:38:39 UTC
Permalink
Post by w***@kkcity.com.tw
剛在看六人行的時候
Ross和Chandler有一個很有趣的朋友要來帶他們去玩
We never have fun anymore.
下面字幕翻譯成"我們八百年沒狂歡了"
想請問為什麼會這樣翻譯
字面上看起來像在說"我們不再有樂子了"
不知道怎麼會翻譯成這樣
感謝指教~~~
While grammatically "We never have fun any more" would be "我們從來沒樂了“, the
essential meaning is "we haven't had fun for a LONG time", so the Chinese
translation is essentially correct.
--
小張寫於 2/6/2008 3:36:11 PM PST / 小張偶然記 http://kschang.blogspot.com
Need English help? See http://kcamericanenglish.blogspot.com
Need some PC help instead? Try http://pcfaqsbykc.blogspot.com
Loading...