Post by æé½ç海綿寶寶ç不過,您引文的sociably responsible頗有「敦親睦鄰」的意味。
似乎也不全是只針對整個社會而言的社會責任感;
如果限定在說明「與鄰近社區交際」的情況,應該可以說得過去。
Let's just take the words apart, folks...
sociably = gregariously: in a gregarious manner
= in a sociable manner; "sociably, the new neighbors invited
everyone on the block for coffee"
gregarious = instinctively or temperamentally seeking and enjoying the
company of others; "he is a gregarious person who avoids solitude"
(both from Princeton Wordnet via Google)
Thus, the combination of "sociably responsible" does not really make
any sense, esp. in context of the original question of "sitting down
at dinner and be sociably responsible."
What far more likely is someone used the spell checker and picked
sociably instead of socially.
For example, if you look at here:
http://www.lakewinds.com/store/Ten-Tips-for-a-Greener-Cleaner-Life-W4710C18760.aspx
One of the subtitles is "Sociably Responsible Companies".
However, if you follow the link to http://www.greenmoneyjournal.com/, they
describe themselves as "Socially Responsible". So we must conclude that the
first link (at lakewinds.com) is a typo, not once, but TWICE.
As for that citing, I must point out that it's written by a bunch of
Russians (http://www.yagd.ru/en/activity/kadr/) whose English grammar may
be suspect, and thus may not be the best example to cite as paramount of
grammar.
I maintain that "socially responsible" is the proper term, and "sociably
responsible" is a typo.
--
小張寫於 7/30/2007 1:05:17 AM PST / 小張偶然記 http://kschang.blogspot.com
Need English help? See http://kcamericanenglish.blogspot.com
Need some PC help instead? Try http://pcfaqsbykc.blogspot.com