Discussion:
關於一些口語助動詞的語意
(时间太久无法回复)
w***@kkcity.com.tw
2007-08-07 07:41:07 UTC
Permalink
1.
We'll be laying off people.
We're gonna lay off people.
請問兩者在語意上是否有差別
我的感覺是第一句的語意較強
如果用中文來理解
兩句可以表達成
We'll be laying off people.=>我們必須得裁員
We're gonna lay off people.=>我們要裁員

不知道這樣理解是否正確?

2.
在看影集的時候
發現在用助動詞表達猜測時
(will/would;can/could;may/might...)
幾乎都是用後者(would/could/might)
不知道是不是習慣上在猜測的時候
想要表達比較保守的態度
所以才很少用前者(will/can/may)?

感謝指教~~~
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐  KKBOX◤歌名╱歌手╱歌詞╱專輯◢搜尋 
│ bbs.kkcity.com.tw │   ★ http://www.kkbox.com.tw ★
└──《From:220.229.67.161 》──┘ 超過100家唱片公司合法授權 音樂盡情下載
--
And I go in fear.
2007-08-07 13:02:37 UTC
Permalink
※ 引述《warep ( )》之銘言:
Post by w***@kkcity.com.tw
如果用中文來理解
兩句可以表達成
We'll be laying off people.=>我們必須得裁員
We're gonna lay off people.=>我們要裁員
不知道這樣理解是否正確?
我不會這樣想,這兩者一樣是未來,沒有「必須」的意思。
頂多可以解釋成動作的長短而已。
Post by w***@kkcity.com.tw
發現在用助動詞表達猜測時
(will/would;can/could;may/might...)
幾乎都是用後者(would/could/might)
不知道是不是習慣上在猜測的時候
想要表達比較保守的態度
這主要來自假設法(unreal tenses)。
 
--
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 For the country must we secure all the advantages, but after the party! 
ˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍ

─ journeyman ─
 SCA v2 
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ★  人人可架站,經營社群聯誼天地  ★
│ bbs.kkcity.com.tw │ 歡迎社團/班系/歌友/藝文創作/公益申請
└──《From:218.160.85.145 》──┘ 到 KKCity 開設自己喜愛的主題BBS站
--
Peacenik
2007-08-07 14:52:34 UTC
Permalink
Post by w***@kkcity.com.tw
1.
We'll be laying off people.
We're gonna lay off people.
"We'll be laying people off" = "We're going to lay people off". They both
show future intent.

By the way, you shouldn't write "gonna": write "going to" instead. "gonna"
is informal spoken language, not written language.
w***@kkcity.com.tw
2007-08-08 05:20:58 UTC
Permalink
標 題: Re: 關於一些口語助動詞的語意
發信站: SeedNet (Tue Aug 7 22:52:34 2007)
轉信站: KKCITY!news.kkcity.com.tw!ctu-peer!ctu-gate!news.nctu!news.ntu!feeder.s
Origin: 203-67-37-187.adsl.dynamic.seed.net.tw
Post by w***@kkcity.com.tw
1.
We'll be laying off people.
We're gonna lay off people.
"We'll be laying people off" = "We're going to lay people off". They both
show future intent.
By the way, you shouldn't write "gonna": write "going to" instead. "gonna"
is informal spoken language, not written language.

不好意思
直接把對話抄下來 沒考慮到這是口語的用法
可能我的翻譯不太對
我了解這兩句都是表達未來
但我想知道這兩句在語意上是否有什麼差異
"動作長短的差別"這有些抽象
不知道還有沒有別的理解方式
感謝指教
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ◢ ╱  想要成立班系社團站台嗎? 
│ bbs.kkcity.com.tw │ █▉ ─ KKcity即日起開放BBS站申請囉!
└──《From:218.210.43.108 》──┘ ◥ ╲ 免程式技術、硬體成本的選擇!!
--

Loading...