Discussion:
請問chest-off與buffest怎麼翻譯?
(时间太久无法回复)
金銀島的童年
2007-09-10 08:14:26 UTC
Permalink
請問chest-off與buffest怎麼翻譯?

謝謝!!


--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ■ KKBOX 可立刻 聽音樂 ■ 
│ bbs.kkcity.com.tw │  ■■所有想找的歌通通不必等 ■■ 
└──《From:218.161.6.224 》──┘ ■■■http://www.kkbox.com.tw■■■
--
d***@gmail.com
2007-09-10 11:53:04 UTC
Permalink
Post by 金銀島的童年
請問chest-off與buffest怎麼翻譯?
(noun)-off means a contest ("cook-off" being one of the most common.)
Chest-off would mean to flex one's chest muscles (usually male
athletes) to see who has the most developed chest muscles. Sort of a 最硬
胸肉比賽. "buff" means to be really muscular. I think the term comes from
"buff: to smooth" My brother was in some body-building contests and
would shave off all his (viewable) body hair, then "buff" himself with
oil to bring out his physique as he posed on-stage. The winner of such
a contest would be the "buffest" or 肌肉最發展的.I'm sure there are better,
hipper translations for these street-terms, but at least you have a
starting point in case no one else can help.

David
Post by 金銀島的童年
謝謝!!
Peacenik
2007-09-11 02:54:59 UTC
Permalink
Post by 金銀島的童年
請問chest-off與buffest怎麼翻譯?
What is the context?
金銀島的童年
2007-09-11 11:54:11 UTC
Permalink
Post by Peacenik
Post by 金銀島的童年
請問chest-off與buffest怎麼翻譯?
What is the context?
我是在People雜誌上看到一項投票, 以chest-off為主題,
刊出Hugh Jackman與另一位拉丁男星裸露上身的圖片, 請讀者選出誰是buffest.

有點知道chest-off表面的意思, 但不確定.
查了字典, 但找不到chest-off的用法, 所以想問一下.

至於buffest, 其實OneLook Dictionary有耶,
當初我竟沒去查OneLook Dictionary, 就直接問了.


--
┌─────◆KKCITY◆─────┐▇─┐KKADSL→六星級優質連線服務
│ bbs.kkcity.com.tw │┴ └─▇ 馬上申請帶你上網環遊全世界!
└──《From:218.161.12.179 》──┘ KKADSL ┴  http://adsl.kkcity.com.tw 
--
Peacenik
2007-09-12 02:31:04 UTC
Permalink
Post by 金銀島的童年
Post by Peacenik
Post by 金銀島的童年
請問chest-off與buffest怎麼翻譯?
What is the context?
我是在People雜誌上看到一項投票, 以chest-off為主題,
刊出Hugh Jackman與另一位拉丁男星裸露上身的圖片, 請讀者選出誰是buffest.
In this context, "buff" means "muscular"; "buffest" means "most muscular".

I'm guessing that a "chest-off" is a "chest competition".
d***@gmail.com
2007-09-12 06:14:36 UTC
Permalink
Post by Peacenik
Post by 金銀島的童年
Post by Peacenik
Post by 金銀島的童年
請問chest-off與buffest怎麼翻譯?
What is the context?
我是在People雜誌上看到一項投票, 以chest-off為主題,
刊出Hugh Jackman與另一位拉丁男星裸露上身的圖片, 請讀者選出誰是buffest.
In this context, "buff" means "muscular"; "buffest" means "most muscular".
I'm guessing that a "chest-off" is a "chest competition".
True, but these words are what some might call, "colorful". I hope i
could handyhelp with your langprob.


By the way, I could use some cash to get some schooling. 500NT/hour
will get you one on one with me -- an advanced degree (Computer
Science MS) holder. 400NT for each of two students, and 300 NT for
each of three (my max, I've taught English classes with up to 50
students-it doesn't work. 因材施教). I live in Kaohsiung near the Art
Museum, but will travel for expenses only, since I would like more
speaking/listening practice in Chinese. Or, students can come to my
place. I've just exited Wenzao, and am working on a few projects of my
own to advance the cause of Chinese on the Net. Write to me at
***@yahoo.com (remove the "ns_" from the address) if you
are interested.

Best Regards,
David

Loading...