On Sun, 27 Feb 2005 14:16:07 +0000, J'aime mon Faye thought carefully and
Post by J'aime mon Faye最近家裡辦喪事
想要跟朋友解釋一些儀式
但是困難重重
我家是道教的儀式
我光道士就不知道怎麼說
入殮也不知道....
入殮 contains 大殮 and 小殮。
小殮: to wear clothes for the dead
----- two days later -----
大殮: to place the dead into the coffin.
As you know, I can't read or speak Chinese, so this is only about the
English. (BTW, it is extremely helpful of you to use your expertise to set
up possible translations.)
Generally "the dead" is used to refer to all people who are dead. Compare
"the poor". To indicate you mean one person, you would need to say "the
dead one" which is not very delicate.
You may try: "the deceased". It only means the specific dead person being
honored at this funeral and never means dead people in general. It is also
more "refined" and polite than "the dead one"
(BTW, I am very direct, but lots of folks don't like to be so direct. They
use expressions like "the beloved one" and "the one who passed away".)
A couple of years ago, I attended my best friend's funeral. I wasn't able
to call him "the deceased" or use any other similar words. I called him,
"my friend Carl".
--
Love, Jim
----== Posted via Newsfeeds.Com - Unlimited-Uncensored-Secure Usenet News==----
http://www.newsfeeds.com The #1 Newsgroup Service in the World! 120,000+ Newsgroups
----= East and West-Coast Server Farms - Total Privacy via Encryption =----