Discussion:
請問"激凸"英文應該怎麼表示??
(时间太久无法回复)
"熟女真命苦"不錯看
2007-04-25 21:40:41 UTC
Permalink
常在報章上看到這個現代中文。不知道英文應該怎麼表示呢??

我想, 雖然有點害羞, 還是順便問一個字好了,
那如果是男性朋友的底迪有反應, 又該用那個字呢?

有沒有哪個好心人乾脆把男女生的各種生理結構或生理現象波一下了?
畢竟這些其實是跟我們身體相關的, 只是學校老師永遠也不會教,
課本雜誌似乎也不太會出現??

跟我們那麼接近的日常生活事務, 可是我們卻都不知道怎麼表示,
那真不知道學英文是在學什麼意思的? :P
--
※ Origin: 楓橋驛站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ From: 123-195-167-154.ethome-ip.ethome.com.tw
John Doe nospam
2007-04-26 02:37:57 UTC
Permalink
You can try en.wikipedia.org
(start with pen....)
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ■ KKBOX 可立刻 聽音樂 ■ 
│ bbs.kkcity.com.tw │  ■■所有想找的歌通通不必等 ■■ 
└──《From:209.6.86.113 》──┘ ■■■http://www.kkbox.com.tw■■■
--
㊣一個LP,各自表述
2007-04-26 03:33:19 UTC
Permalink
Post by "熟女真命苦"不錯看
常在報章上看到這個現代中文。不知道英文應該怎麼表示呢??
我想, 雖然有點害羞, 還是順便問一個字好了,
那如果是男性朋友的底迪有反應, 又該用那個字呢?
用yahoo字典查[勃起]就有了,沒有什麼好害羞的。字典又不會記錄身分。
Post by "熟女真命苦"不錯看
有沒有哪個好心人乾脆把男女生的各種生理結構或生理現象波一下了?
各部圖解用Google images查male sex organs/female sex organs就滿坑滿谷。
Post by "熟女真命苦"不錯看
畢竟這些其實是跟我們身體相關的, 只是學校老師永遠也不會教,
去問啊!

一邊說「害羞」,卻又在所有人都看得到的地方發問。
問老師至少只有他(她)會聽到。
 
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ◢ ◤ 找歌最方便 KKBOX 歌詞搜尋!!
│ bbs.kkcity.com.tw │ \^_^ /  ★http://www.kkbox.com.tw★
└──《From:218.160.86.118 》──┘   ◤ 唱片公司授權,音樂盡情下載
--
Kasey Chang 小張
2007-04-26 04:50:30 UTC
Permalink
Post by "熟女真命苦"不錯看
常在報章上看到這個現代中文。不知道英文應該怎麼表示呢??
我想, 雖然有點害羞, 還是順便問一個字好了,
那如果是男性朋友的底迪有反應, 又該用那個字呢?
I am going to guess "erection", as I am not familiar with
that Chinese expression. I must be old fashioned. :D
Post by "熟女真命苦"不錯看
有沒有哪個好心人乾脆把男女生的各種生理結構或生理現象波一下了?
畢竟這些其實是跟我們身體相關的, 只是學校老師永遠也不會教,
課本雜誌似乎也不太會出現??
I am quite familiar with most terms, but it's kinda hard
to start, and I dunno if you guys may get censored. :D
--
小張寫於 4/25/2007 9:48:04 PM PST / 小張偶然記 http://kschang.blogspot.com
Need English help? See http://kcamericanenglish.blogspot.com
Need some PC help instead? Try http://pcfaqsbykc.blogspot.com
Victor
2007-04-28 01:05:07 UTC
Permalink
Post by Kasey Chang 小張
Post by "熟女真命苦"不錯看
常在報章上看到這個現代中文。不知道英文應該怎麼表示呢??
我想, 雖然有點害羞, 還是順便問一個字好了,
那如果是男性朋友的底迪有反應, 又該用那個字呢?
I am going to guess "erection", as I am not familiar with
各位沒有回答到"激凸"這個問題,這是台灣現在年輕一代用來描述
女性胸部的一種現象.張兄回答的是原po問的另一個字,也就是男
性的一種反應,不過這不叫激凸.
Post by Kasey Chang 小張
that Chinese expression. I must be old fashioned. :D
張兄不必自謙,現在台灣年輕一代有很多新語言,在下常常需要找
人幫我中文翻中文.

--
☆ [Origin:椰林風情] [From: 218-163-178-71.dynamic.hine] [Login: **] [Post: **]
Kasey Chang 小張
2007-04-28 03:41:00 UTC
Permalink
Post by Victor
Post by Kasey Chang 小張
Post by "熟女真命苦"不錯看
常在報章上看到這個現代中文。不知道英文應該怎麼表示呢??
我想, 雖然有點害羞, 還是順便問一個字好了,
那如果是男性朋友的底迪有反應, 又該用那個字呢?
I am going to guess "erection", as I am not familiar with
各位沒有回答到"激凸"這個問題,這是台灣現在年輕一代用來描述
女性胸部的一種現象.張兄回答的是原po問的另一個字,也就是男
性的一種反應,不過這不叫激凸.
Oh, that other phenomenon would be, well, erect nipple. :)
Or "hard nipple".
--
小張寫於 4/27/2007 8:39:32 PM PST / 小張偶然記 http://kschang.blogspot.com
Need English help? See http://kcamericanenglish.blogspot.com
Need some PC help instead? Try http://pcfaqsbykc.blogspot.com
㊣沒有羅莉,沒有希望
2007-04-28 11:26:41 UTC
Permalink
Post by Victor
Post by Kasey Chang 小張
I am going to guess "erection", as I am not familiar with
各位沒有回答到"激凸"這個問題,這是台灣現在年輕一代用來描述
女性胸部的一種現象.張兄回答的是原po問的另一個字,也就是男
性的一種反應,不過這不叫激凸.
我不想回答那個問題啊。人家問了好幾個問題,我總可以挑我喜歡的答吧。而且
我討厭這個詞,它源自對日文漢字的誤用,無論語意或音調上都非常難聽,造
成不雅的聯想,就像「轟趴」一樣。我認為「乳頭在衣服下若隱若現」這種事
情,不值得造個詞來描述,甚至不值得注意。如果不得不提,我寧願寫八九個
字很笨拙地描述這個景象,而且等到要寫的時候再想就好了。
 
--

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 For the King and country must we secure all the advantages! 
_______________________________________

"Scarazin V1"
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ KK免/費/撥/接 ◤
│ bbs.kkcity.com.tw │▏電話(1):449◤1999 電話(2):4058-6000
└──《From:218.160.90.204 》──┘▏帳號:kkcity 密碼:kkcity
--
Jason
2007-04-30 03:12:33 UTC
Permalink
Post by ㊣沒有羅莉,沒有希望
Post by Victor
各位沒有回答到"激凸"這個問題,這是台灣現在年輕一代用來描述
女性胸部的一種現象.張兄回答的是原po問的另一個字,也就是男
性的一種反應,不過這不叫激凸.
我不想回答那個問題啊。人家問了好幾個問題,我總可以挑我喜歡的答吧。而且
我討厭這個詞,它源自對日文漢字的誤用,無論語意或音調上都非常難聽,造
成不雅的聯想,就像「轟趴」一樣。我認為「乳頭在衣服下若隱若現」這種事
情,不值得造個詞來描述,甚至不值得注意。如果不得不提,我寧願寫八九個
字很笨拙地描述這個景象,而且等到要寫的時候再想就好了。
 
Yep! Pursuing useless translations is not learning English.
--
※ Origin: 楓橋驛站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ From: so60.gota.com.tw
╚≡≦〝﹏〞≧≡╝
2007-04-30 20:21:09 UTC
Permalink
puffy nipples, erect tits
Madhex
2007-05-01 04:46:37 UTC
Permalink
arousing tits
Post by "熟女真命苦"不錯看
常在報章上看到這個現代中文。不知道英文應該怎麼表示呢??
我想, 雖然有點害羞, 還是順便問一個字好了,
那如果是男性朋友的底迪有反應, 又該用那個字呢?
aroused, or horny
Post by "熟女真命苦"不錯看
有沒有哪個好心人乾脆把男女生的各種生理結構或生理現象波一下了?
畢竟這些其實是跟我們身體相關的, 只是學校老師永遠也不會教,
課本雜誌似乎也不太會出現??
跟我們那麼接近的日常生活事務, 可是我們卻都不知道怎麼表示,
那真不知道學英文是在學什麼意思的? :P
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: eagle.seed.net.tw] [Login: 28] [Post: 45]
Loading...