Discussion:
西南氣流?
(时间太久无法回复)
想念巴黎
2007-08-15 06:06:06 UTC
Permalink
最近下雨的原因
氣象報告多半說是因為西南氣流
請問要怎麼翻譯呢

May I say “The South Westeriles Monsoon (flow) induced the torrential rain in
the southern Taiwan?”
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: 140.112.155.59] [Login: **] [Post: **]
wolfgang
2007-08-15 07:35:11 UTC
Permalink
Post by 想念巴黎
最近下雨的原因
氣象報告多半說是因為西南氣流
請問要怎麼翻譯呢
May I say “The South Westeriles Monsoon (flow) induced the torrential rain in
the southern Taiwan?”
southwest current
Peacenik
2007-08-15 17:16:25 UTC
Permalink
Post by 想念巴黎
最近下雨的原因
氣象報告多半說是因為西南氣流
請問要怎麼翻譯呢
May I say “The South Westeriles Monsoon (flow) induced the torrential rain in
the southern Taiwan?”
"southern Taiwan" (no "the")
喵仔
2007-08-16 13:51:20 UTC
Permalink
Post by 想念巴黎
May I say “The South Westeriles Monsoon (flow) induced the torrential rain in
這是"季風", 指當季經常吹的風向 ^^^^^^^
--
喵喵有幾種毛色:           
 暗灰色的自強號貓咪(噁心色的外表)。
 橙黃色的莒光號貓咪。       
 全白色的光華號或白鐵柴快貓咪。  
 全黑色的烏頭仔貓咪(蒸汽老火車)。 
咦...!? 復興號貓咪到哪去了呢? 
--
※ Origin: 交大資工鳳凰城資訊站 <bbs.csie.nctu.edu.tw> 
◆ From: 219-68-42-192.adsl.dynamic.giga.net.tw
救世主
2007-08-16 18:22:48 UTC
Permalink
Post by 想念巴黎
最近下雨的原因
氣象報告多半說是因為西南氣流
請問要怎麼翻譯呢
May I say “The South Westeriles Monsoon (flow) induced the torrential rain in
the southern Taiwan?”
The south western current brought tons of rain in the southern region of Taiwan.


--
◤◥ Origin:  中國醫藥大學˙華佗  linux.cmu.edu.tw 
◣◢ Author: neo 從 220-131-101-25.HINET-IP.hinet.net 發表
FrilL
2007-08-17 03:08:36 UTC
Permalink
Post by 救世主
Post by 想念巴黎
最近下雨的原因
氣象報告多半說是因為西南氣流
請問要怎麼翻譯呢
May I say “The South Westeriles Monsoon (flow) induced the torrential rain in
the southern Taiwan?”
The south western current brought tons of rain in the southern region of Taiwan.
the south-westerly current
西南氣流
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐    KKCITY 市民小密技 -文章標題上-  ◣
│ bbs.kkcity.com.tw │   Ctrl+y 可設定單篇文章加密
└──《From:203.70.108.166 》──┘ ◤  Shift+y 可設定單篇文章密碼
--

Loading...