Discussion:
請問Please you help me 這種句型合文法嗎??
(时间太久无法回复)
x***@kkcity.com.tw
2004-12-29 15:58:08 UTC
Permalink
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型

Please you help me ...

Please each manager tell your member xxx....

Please everybody xxxx

我一直以為這種文法是錯的
今天又收到一封號稱留美Ph.D主管寄來的東西也是這種句型
我懷疑是不是我錯了

請問各位高手上述句型是正確的嗎???

--
┌─────◆KKCITY◆─────┐KKMAN團隊  全新力作 ◎◎KKBOX◎◎
│ bbs.kkcity.com.tw │知名歌手通通都有  所有新歌想聽就聽
└──《From:61.230.204.51 》──┘※※ 內容豐富多元的線上音樂台 ※※
Talk in Chinglish.
2004-12-29 16:10:55 UTC
Permalink
※ 引述《freshlove (Talk in Chinglish.)》之銘言:
※ 引述《xaxa》之銘言:
Post by x***@kkcity.com.tw
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型
Please you help me ...
Please each manager tell your member xxx....
Please everybody xxxx
我一直以為這種文法是錯的
今天又收到一封號稱留美Ph.D主管寄來的東西也是這種句型
我懷疑是不是我錯了
請問各位高手上述句型是正確的嗎???
錯的,當然世界之大,也有可能是我見識少
留美不見得英文有多好
我之前公司的董事長也是待過美國的
我就在他發的mail裡,見過很簡單/容易的錯誤
--
不以物喜,不以己悲
~共勉之



--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ KK免/費/撥/接 ◤
│ bbs.kkcity.com.tw │▏電話(1):449◤1999 電話(2):4058-6000
└──《From:59.104.52.218 》──┘▏帳號:kkcity 密碼:kkcity
Talk in Chinglish.
2004-12-29 16:08:55 UTC
Permalink
※ 引述《xaxa》之銘言:
Post by x***@kkcity.com.tw
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型
Please you help me ...
Please each manager tell your member xxx....
Please everybody xxxx
我一直以為這種文法是錯的
今天又收到一封號稱留美Ph.D主管寄來的東西也是這種句型
我懷疑是不是我錯了
請問各位高手上述句型是正確的嗎???
錯的,當然世界之大,也有可能是我見識少

--
不以物喜,不以己悲
~共勉之



--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ◢╱ 只要你通過身份認證 ~ ◥█
│ bbs.kkcity.com.tw │ █▉─ 免經驗、五人連署即開班系板 ◥
└──《From:59.104.52.218 》──┘ ◥╲ 趕快為班上設個秘密基地吧! ◢
k***@kkcity.com.tw
2004-12-29 16:42:38 UTC
Permalink
感覺很像直接中翻英的文法...

我確定是錯的...


※ 引述《xaxa》之銘言:
Post by x***@kkcity.com.tw
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型
Please you help me ...
Please each manager tell your member xxx....
Please everybody xxxx
我一直以為這種文法是錯的
今天又收到一封號稱留美Ph.D主管寄來的東西也是這種句型
我懷疑是不是我錯了
請問各位高手上述句型是正確的嗎???
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ◢╱ 只要你通過身份認證 ~ ◥█
│ bbs.kkcity.com.tw │ █▉─ 免經驗、五人連署即開班系板 ◥
└──《From:* 》──┘ ◥╲ 趕快為班上設個秘密基地吧! ◢
John Doe
2004-12-29 16:51:31 UTC
Permalink
Post by x***@kkcity.com.tw
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型
Please you help me ...
Please each manager tell your member xxx....
Please everybody xxxx
我一直以為這種文法是錯的
今天又收到一封號稱留美Ph.D主管寄來的東西也是這種句型
入境隨俗,用正確的大家未必懂,直接中翻英,簡單又明瞭
Post by x***@kkcity.com.tw
我懷疑是不是我錯了
你是對的
Post by x***@kkcity.com.tw
請問各位高手上述句型是正確的嗎???
不是

我有時也跟我老婆開玩笑說 you go die die
只要給阿豆仔的文件不出錯,這樣寫也是很有趣的
J'aime mon Faye
2004-12-30 04:20:49 UTC
Permalink
Post by x***@kkcity.com.tw
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型
Please you help me ...
Please each manager tell your member xxx....
Please everybody xxxx
我一直以為這種文法是錯的
今天又收到一封號稱留美Ph.D主管寄來的東西也是這種句型
我懷疑是不是我錯了
請問各位高手上述句型是正確的嗎???
In fact, it comes from the request sentences.

In Chinese, it's called 祈使句.

When you see such kind of sentences, you will probably not behold

the subject reserved.

E.G. Please (you) close the door.

E.G. (You) copy the circular, please.

Even in the U.S., in order to emphasize the emergency of the requests

people keep the subject, too.


--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已BLOG http://www.wretch.cc/blog 安西教練 我想寫日記 嗚嗚o志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天203.71.166.214海
x***@kkcity.com.tw
2005-01-03 15:40:01 UTC
Permalink
※ 引述《keiling》之銘言:
Post by k***@kkcity.com.tw
感覺很像直接中翻英的文法...
我確定是錯的...
※ 引述《xaxa》之銘言:
Post by x***@kkcity.com.tw
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型
Please you help me ...
Please each manager tell your member xxx....
Please everybody xxxx
我一直以為這種文法是錯的
今天又收到一封號稱留美Ph.D主管寄來的東西也是這種句型
我懷疑是不是我錯了
請問各位高手上述句型是正確的嗎???
謝謝答覆!!
不過剛剛看到另一封reply
我又更迷惑了..........

***@bbs.wretch.cc (J'aime mon Faye)

In fact, it comes from the request sentences.
In Chinese, it's called 祈使句.
When you see such kind of sentences, you will probably not behold
the subject reserved.
E.G. Please (you) close the door.
E.G. (You) copy the circular, please.
Even in the U.S., in order to emphasize the emergency of the requests
people keep the subject, too.

到底什麼是對的阿????

--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ■ KKBOX 可立刻 聽音樂 ■ 
│ bbs.kkcity.com.tw │  ■■所有想找的歌通通不必等 ■■ 
└──《From:61.230.155.175 》──┘ ■■■http://www.kkbox.com.tw■■■
c***@hotmail.com
2005-01-03 16:16:44 UTC
Permalink
Post by x***@kkcity.com.tw
※ 引述《keiling》之銘言:
Post by k***@kkcity.com.tw
感覺很像直接中翻英的文法...
我確定是錯的...
※ 引述《xaxa》之銘言:
Post by x***@kkcity.com.tw
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型
Please you help me ...
Please each manager tell your member xxx....
Please everybody xxxx
我一直以為這種文法是錯的
The above sentences are not grammatical.

In "Please help me", the subject "you" is already included in the
imperative form of the verb: "help".

Because the imperative "help", "tell" and "xxxx" are used only in the
second person, the second and third sentences are ungrammatical.

"Would each manager please tell his [or their] subordinates xxx...."
"Would e
John Doe
2005-01-03 17:42:56 UTC
Permalink
Post by x***@kkcity.com.tw
※ 引述《keiling》之銘言:
Post by k***@kkcity.com.tw
感覺很像直接中翻英的文法...
我確定是錯的...
※ 引述《xaxa》之銘言:
Post by x***@kkcity.com.tw
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型
Please you help me ...
Please each manager tell your member xxx....
Please everybody xxxx
我一直以為這種文法是錯的
今天又收到一封號稱留美Ph.D主管寄來的東西也是這種句型
我懷疑是不是我錯了
請問各位高手上述句型是正確的嗎???
謝謝答覆!!
不過剛剛看到另一封reply
我又更迷惑了..........
In fact, it comes from the request sentences.
In Chinese, it's called 祈使句.
When you see such kind of sentences, you will probably not behold
the subject reserved.
E.G. Please (you) close the door.
E.G. (You) copy the circular, please.
Even in the U.S., in order to emphasize the emergency of the requests
people keep the subject, too.
到底什麼是對的阿????
很簡單,看看那些人是不是"又"寫了其他的 "中文英文" 就知道了
J'aime mon Faye
2005-01-03 16:00:27 UTC
Permalink
Post by x***@kkcity.com.tw
Post by John Doe
入境隨俗,用正確的大家未必懂,直接中翻英,簡單又明瞭
你是對的
不是
謝謝答覆!!
不過剛剛看到另一封reply
我又更迷惑了..........
In fact, it comes from the request sentences.
In Chinese, it's called 祈使句.
When you see such kind of sentences, you will probably not behold
the subject reserved.
E.G. Please (you) close the door.
E.G. (You) copy the circular, please.
Even in the U.S., in order to emphasize the emergency of the requests
people keep the subject, too.
到底什麼是對的阿????
You can check any materials to testify my explanations.
--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已相簿 http://www.wretch.cc/album 有佈景主題 速度很快 可得志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天203.71.166.214海
Eric Yang
2005-01-03 18:16:44 UTC
Permalink
Post by x***@kkcity.com.tw
※ 引述《keiling》之銘言:
Post by k***@kkcity.com.tw
感覺很像直接中翻英的文法...
我確定是錯的...
※ 引述《xaxa》之銘言:
Post by x***@kkcity.com.tw
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型
Please you help me ...
Please each manager tell your member xxx....
Please everybody xxxx
我一直以為這種文法是錯的
今天又收到一封號稱留美Ph.D主管寄來的東西也是這種句型
我懷疑是不是我錯了
請問各位高手上述句型是正確的嗎???
謝謝答覆!!
不過剛剛看到另一封reply
我又更迷惑了..........
In fact, it comes from the request sentences.
In Chinese, it's called 祈使句.
When you see such kind of sentences, you will probably not behold
the subject reserved.
E.G. Please (you) close the door.
E.G. (You) copy the circular, please.
Even in the U.S., in order to emphasize the emergency of the requests
people keep the subject, too.
到底什麼是對的阿????
放心啦,那是錯的。會那樣子寫的不是 不會英文 的人,就是火星人。
用google查一下 "please you help me" (含引號),看一下第一頁,
除了... I'll do anything to *please you. Help me* ..... 之外,就是
幾個英文爛的人或是小孩子在那亂寫。你也可以自己比較一下寫
正式語法的搜尋筆數。

另外一個可能性是那種曾經在幾千年前住過英國的火星人,學了
古代的英語,然後坐時光機器到了現在,還學不會*現代英文*,
指會講古代英文的火星人。


--
※ Origin: 奇摩 大摩域 <http://bbs.kimo.com.tw/> 
◆ From: 209.6.240.188
J'aime mon Faye
2005-01-03 18:28:06 UTC
Permalink
Post by Eric Yang
Post by x***@kkcity.com.tw
謝謝答覆!!
不過剛剛看到另一封reply
我又更迷惑了..........
In fact, it comes from the request sentences.
In Chinese, it's called 祈使句.
When you see such kind of sentences, you will probably not behold
the subject reserved.
E.G. Please (you) close the door.
E.G. (You) copy the circular, please.
Even in the U.S., in order to emphasize the emergency of the requests
people keep the subject, too.
到底什麼是對的阿????
放心啦,那是錯的。會那樣子寫的不是 不會英文 的人,就是火星人。
用google查一下 "please you help me" (含引號),看一下第一頁,
除了... I'll do anything to *please you. Help me* ..... 之外,就是
幾個英文爛的人或是小孩子在那亂寫。你也可以自己比較一下寫
正式語法的搜尋筆數。
另外一個可能性是那種曾經在幾千年前住過英國的火星人,學了
古代的英語,然後坐時光機器到了現在,還學不會*現代英文*,
指會講古代英文的火星人。
Yeah? Do you really ever know what you're talking about?

Learn more, and talk discreetly.


--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已相簿 http://www.wretch.cc/album 有佈景主題 速度很快 可得志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天203.71.166.214海
John Doe nospam
2005-01-03 19:18:07 UTC
Permalink
國中時的英語參考書是有提過please的祈使句中的Please (you)...
you是省略了。先假設參考書講的文法是正確的,這省略用法表示這句型
在英語發展過程中簡化了,也就是說在古代也許有這樣子用過,但是我們
講的是現代,沒必要去提一千年前的文法,尤其這種Please you...早就
不被接受為正確(甚至連考慮都不用去考慮)用法
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐★☆ 數十萬首歌曲,22種音樂分類 ☆★
│ bbs.kkcity.com.tw │□□ 與各大唱片行同步的音樂收藏 □□
└──《From:209.6.240.188 》──┘快來~KKBOX →http://www.kkbox.com.tw
J'aime mon Faye
2005-01-04 01:00:06 UTC
Permalink
Post by John Doe nospam
國中時的英語參考書是有提過please的祈使句中的Please (you)...
you是省略了。先假設參考書講的文法是正確的,這省略用法表示這句型
在英語發展過程中簡化了,也就是說在古代也許有這樣子用過,但是我們
講的是現代,沒必要去提一千年前的文法,尤其這種Please you...早就
不被接受為正確(甚至連考慮都不用去考慮)用法
So you've considered the premise put in the reply?

I say:in command sentences, you would prabably NOT behold

the subject reserved.

BUT, if someone is to emphasize the emergency of the request,

then, he/she would probably keep the subject.

Of course, we don't reserve the subject today, nor have I

ever said that keeping the subject is dominant and mainstream.

However:

A: What a mess! Please you,(pause when speaking) go over it

again if you still expect to get paid.

B: Alright, I'll do it immediately.

(Boss to employee)


Nowadays, people pretty almost omit the subject, but

I have to explain how this situation would happen otherwise.


P.S. Avoid putting "please" and "pronoun" together to

make it clear enough.


--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已相簿 http://www.wretch.cc/album 有佈景主題 速度很快 可得志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天203.71.166.214海
Twinkie
2005-01-04 13:51:32 UTC
Permalink
More likely, they would say, "Hey you, get over here and help me with this
body." But definitely not, "Please you, get over here and help me with this
body."
By the way, people nowadays don't "pretty almost" omit the subject, they
almost always do. Only in rare cases such as in the example sentence above
do people keep the subject. And since it's a "command" sentence, the use of
"please" is certainly not necessary.
Post by J'aime mon Faye
Post by John Doe nospam
國中時的英語參考書是有提過please的祈使句中的Please (you)...
you是省略了。先假設參考書講的文法是正確的,這省略用法表示這句型
在英語發展過程中簡化了,也就是說在古代也許有這樣子用過,但是我們
講的是現代,沒必要去提一千年前的文法,尤其這種Please you...早就
不被接受為正確(甚至連考慮都不用去考慮)用法
So you've considered the premise put in the reply?
I say:in command sentences, you would prabably NOT behold
the subject reserved.
BUT, if someone is to emphasize the emergency of the request,
then, he/she would probably keep the subject.
Of course, we don't reserve the subject today, nor have I
ever said that keeping the subject is dominant and mainstream.
A: What a mess! Please you,(pause when speaking) go over it
again if you still expect to get paid.
B: Alright, I'll do it immediately.
(Boss to employee)
Nowadays, people pretty almost omit the subject, but
I have to explain how this situation would happen otherwise.
P.S. Avoid putting "please" and "pronoun" together to
make it clear enough.
--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不
祥之器非君子
Post by J'aime mon Faye
之器不得已相簿 http://www.wretch.cc/album 有佈景主題 速度很
快 可得志於天下
Post by J'aime mon Faye
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀
悲泣之戰勝以
Post by J'aime mon Faye
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓
天地相合以降甘露民莫
Post by J'aime mon Faye
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天
203.71.166.214海
不可愛不可愛不可愛 !!
2005-01-04 07:46:16 UTC
Permalink
※ 引述《DJNOSPAM (John Doe nospam)》之銘言:
Post by John Doe nospam
國中時的英語參考書是有提過please的祈使句中的Please (you)...
you是省略了。先假設參考書講的文法是正確的,這省略用法表示這句型
在英語發展過程中簡化了,也就是說在古代也許有這樣子用過,但是我們
講的是現代,沒必要去提一千年前的文法,尤其這種Please you...早就
不被接受為正確(甚至連考慮都不用去考慮)用法
如果是古代的話應該是 "thou" ? :p
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐▇─┐KKADSL→六星級優質連線服務
│ bbs.kkcity.com.tw │┴ └─▇ 馬上申請帶你上網環遊全世界!
└──《From:203.68.127.12 》──┘ KKADSL ┴  http://adsl.kkcity.com.tw 
清泉崗陸戰66旅
2005-01-04 10:16:00 UTC
Permalink
Post by 不可愛不可愛不可愛 !!
※ 引述《DJNOSPAM (John Doe nospam)》之銘言:
Post by John Doe nospam
國中時的英語參考書是有提過please的祈使句中的Please (you)...
you是省略了。先假設參考書講的文法是正確的,這省略用法表示這句型
在英語發展過程中簡化了,也就是說在古代也許有這樣子用過,但是我們
講的是現代,沒必要去提一千年前的文法,尤其這種Please you...早就
不被接受為正確(甚至連考慮都不用去考慮)用法
如果是古代的話應該是 "thou" ? :p
冷~~ 不過還是推~ thou,thy,thee..^^||
--
[1;35;***@yahoo.com <- MSN 歡迎指教
--
※ Origin: 楓橋驛站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ From: 218-165-154-149.dynamic.hinet.net
s***@flight.bio.ncku.edu.tw
2005-01-04 13:40:41 UTC
Permalink
Post by J'aime mon Faye
Post by John Doe nospam
國中時的英語參考書是有提過please的祈使句中的Please (you)...
you是省略了。先假設參考書講的文法是正確的,這省略用法表示這句型
在英語發展過程中簡化了,也就是說在古代也許有這樣子用過,但是我們
講的是現代,沒必要去提一千年前的文法,尤其這種Please you...早就
不被接受為正確(甚至連考慮都不用去考慮)用法
A: What a mess! Please you,(pause when speaking) go over it
again if you still expect to get paid.
B: Alright, I'll do it immediately.
(Boss to employee)
Nowadays, people pretty almost omit the subject, but
I have to explain how this situation would happen otherwise.
P.S. Avoid putting "please" and "pronoun" together to
make it clear enough.
同意BurgessChen的說法。

通常祇使句是不會加代名詞,但是如果特別把代名詞加進去,
同時把該代名詞加重音、停頓的話,聽起來就是"強烈要求去做"
的意思。
應該就跟中文的:

請拿那份文件給我。
請「你」拿那份文件給我。 (加重、強調"你給我趕快去拿")

這兩個狀況差不多。

--
╭┼ Origin:  成大生物˙飛翔  flight.bio.ncku.edu.tw 
┼┘ Author: split 從 140.116.145.2 發表
J'aime mon Faye
2005-01-04 14:36:49 UTC
Permalink
Post by s***@flight.bio.ncku.edu.tw
Post by J'aime mon Faye
A: What a mess! Please you,(pause when speaking) go over it
again if you still expect to get paid.
B: Alright, I'll do it immediately.
(Boss to employee)
Nowadays, people pretty almost omit the subject, but
I have to explain how this situation would happen otherwise.
P.S. Avoid putting "please" and "pronoun" together to
make it clear enough.
同意BurgessChen的說法。
通常祇使句是不會加代名詞,但是如果特別把代名詞加進去,
同時把該代名詞加重音、停頓的話,聽起來就是"強烈要求去做"
的意思。
應該就跟中文的:
請拿那份文件給我。
請「你」拿那份文件給我。 (加重、強調"你給我趕快去拿")
這兩個狀況差不多。
Yes! That's what I mean.
--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已BLOG http://www.wretch.cc/blog 安西教練 我想寫日記 嗚嗚o志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天203.71.166.214海
J'aime mon Faye
2005-01-04 14:44:07 UTC
Permalink
Post by Twinkie
More likely, they would say, "Hey you, get over here and help me with this
body." But definitely not, "Please you, get over here and help me with this
body."
By the way, people nowadays don't "pretty almost" omit the subject, they
almost always do. Only in rare cases such as in the example sentence above
do people keep the subject. And since it's a "command" sentence, the use of
"please" is certainly not necessary.
Well, "Hey you, get over here and help me with this body."

is much more likely to happen in conversations with friends.

Some examples like "Boss to employee" do not often use "hey you,.."

or something. They directly say "You, copy three of the fax.

I am going to take them right away." if the request is

of emergency.
Post by Twinkie
Post by J'aime mon Faye
So you've considered the premise put in the reply?
I say:in command sentences, you would prabably NOT behold
the subject reserved.
BUT, if someone is to emphasize the emergency of the request,
then, he/she would probably keep the subject.
Of course, we don't reserve the subject today, nor have I
ever said that keeping the subject is dominant and mainstream.
A: What a mess! Please you,(pause when speaking) go over it
again if you still expect to get paid.
B: Alright, I'll do it immediately.
(Boss to employee)
Nowadays, people pretty almost omit the subject, but
I have to explain how this situation would happen otherwise.
P.S. Avoid putting "please" and "pronoun" together to
make it clear enough.
--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不
祥之器非君子
Post by J'aime mon Faye
之器不得已相簿 http://www.wretch.cc/album 有佈景主題 速度很
快 可得志於天下
Post by J'aime mon Faye
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀
悲泣之戰勝以
Post by J'aime mon Faye
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓
天地相合以降甘露民莫
Post by J'aime mon Faye
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天
203.71.166.214海
--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已BLOG http://www.wretch.cc/blog 安西教練 我想寫日記 嗚嗚o志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天203.71.166.214海
Eric Yang
2005-01-04 15:44:58 UTC
Permalink
Post by J'aime mon Faye
Post by s***@flight.bio.ncku.edu.tw
Post by J'aime mon Faye
A: What a mess! Please you,(pause when speaking) go over it
again if you still expect to get paid.
B: Alright, I'll do it immediately.
(Boss to employee)
Nowadays, people pretty almost omit the subject, but
I have to explain how this situation would happen otherwise.
P.S. Avoid putting "please" and "pronoun" together to
make it clear enough.
同意BurgessChen的說法。
通常祇使句是不會加代名詞,但是如果特別把代名詞加進去,
同時把該代名詞加重音、停頓的話,聽起來就是"強烈要求去做"
的意思。
應該就跟中文的:
請拿那份文件給我。
請「你」拿那份文件給我。 (加重、強調"你給我趕快去拿")
這兩個狀況差不多。
Yes! That's what I mean.
So you are sure that's what you mean?

這,我稱之為馬後砲之不知所云。即使是這種情況,per the "premise"
you demanded, 英語上仍然不會用Please you, (當然你要頓個二十秒
也可以) 好啦,在有 莎士比亞 狂的教授辦公室會聽到,而且為了維持
如同上流美的優雅的"轟"度,他還會翹個小指頭說這句話。
其他的絕大多數情況根本連please都不去講,語氣不合嘛
A: What that fxxx! (pause when speaking, then YELL) Go over it
again if you still expect to get paid !!
B: Alright, I'll do it immediately.
(Boss to employee)

更正確的說,若是要禮貌性的,一般情況會是Would you please...
Would you please do me a favor? 單獨的Please說老實話還不大夠。

當然這要問原發問者,不過,以台灣人禮貌性來看,他問的"premise"
不會是老闆命令下屬去做事,而是口頭上禮貌的說"可以請你幫個忙嗎?"
所以就不要再誤導人了。




--
※ Origin: 奇摩 大摩域 <http://bbs.kimo.com.tw/> 
◆ From: 209.6.240.188
J'aime mon Faye
2005-01-04 16:19:14 UTC
Permalink
Post by Eric Yang
Post by J'aime mon Faye
Yes! That's what I mean.
So you are sure that's what you mean?
這,我稱之為馬後砲之不知所云。即使是這種情況,per the "premise"
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^?

Did you mean yourself?
Post by Eric Yang
you demanded, 英語上仍然不會用Please you, (當然你要頓個二十秒
也可以) 好啦,在有 莎士比亞 狂的教授辦公室會聽到,而且為了維持
如同上流美的優雅的"轟"度,他還會翹個小指頭說這句話。
其他的絕大多數情況根本連please都不去講,語氣不合嘛
A: What that fxxx! (pause when speaking, then YELL) Go over it
again if you still expect to get paid !!
B: Alright, I'll do it immediately.
(Boss to employee)
更正確的說,若是要禮貌性的,一般情況會是Would you please...
Would you please do me a favor? 單獨的Please說老實話還不大夠。
當然這要問原發問者,不過,以台灣人禮貌性來看,他問的"premise"
不會是老闆命令下屬去做事,而是口頭上禮貌的說"可以請你幫個忙嗎?"
所以就不要再誤導人了。
Gibberish.

Like the grammar question you and your wife replied.

Didn't know what on earth "Double Possessive" is, and then

talked nonsense and misled others.

Check article 4866 to see how shallow you are.




--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已BBS telnet://bbs.wretch.cc 開個人板 超快 不用連署不可得志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天203.71.166.214海
J'aime mon Faye
2005-01-04 17:28:19 UTC
Permalink
Post by Eric Yang
Post by J'aime mon Faye
Yes! That's what I mean.
So you are sure that's what you mean?
這,我稱之為馬後砲之不知所云。即使是這種情況,per the "premise"
you demanded, 英語上仍然不會用Please you, (當然你要頓個二十秒
也可以) 好啦,在有 莎士比亞 狂的教授辦公室會聽到,而且為了維持
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Post by Eric Yang
如同上流美的優雅的"轟"度,他還會翹個小指頭說這句話。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Your lousy words reflect what you are.

By the way, is Shakespeare something you're qualified to

mention?

You hubris!
Post by Eric Yang
其他的絕大多數情況根本連please都不去講,語氣不合嘛
A: What that fxxx! (pause when speaking, then YELL) Go over it
again if you still expect to get paid !!
B: Alright, I'll do it immediately.
(Boss to employee)
更正確的說,若是要禮貌性的,一般情況會是Would you please...
Would you please do me a favor? 單獨的Please說老實話還不大夠。
當然這要問原發問者,不過,以台灣人禮貌性來看,他問的"premise"
不會是老闆命令下屬去做事,而是口頭上禮貌的說"可以請你幫個忙嗎?"
所以就不要再誤導人了。
--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已BLOG http://www.wretch.cc/blog 安西教練 我想寫日記 嗚嗚o志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天203.71.166.214海
α星系宇宙人
2005-01-05 12:06:56 UTC
Permalink
Post by x***@kkcity.com.tw
我快瘋了
公司裡的e-mail常看到這類句型
Please you help me ...
Please each manager tell your member xxx....
Please everybody xxxx
我一直以為這種文法是錯的
今天又收到一封號稱留美Ph.D主管寄來的東西也是這種句型
我懷疑是不是我錯了
請問各位高手上述句型是正確的嗎???
通常是在mail裡面看到的啦.
尤其是非直屬主管對階層較低的人,希望對方做什麼事,
但又不方便下"命令",所以在句子前加個please表示客氣一下.
合不合文法我是不知道啦,不過我是有看過美國人這樣用.

--
☆ [Origin:椰林風情] [From: gw203.winbond.com.tw] [Login: **] [Post: **]
Loading...