Discussion:
[閒聊] 中文的ambiguity
(时间太久无法回复)
懷抱希望。釋懷失望
2003-09-04 07:08:13 UTC
Permalink
我想到一個例子

有興趣的可以討論討論

就是"睡美人"這個詞彙

我分析一下它可以是 Gloss
1. NP: "睡美人" a "sleeping beauty"

2. VP "睡"+"美人" to "sleep" with a "beauty"




至於睡能不能直接作transitive verb似乎有爭議

在007電影中 Bond有說過 sleep 直接加上 NP的句子




--
┌┼ Origin:  彰化師大生物系˙吟風‧眺月‧擎天崗  micro.bio.ncue.edu.tw 
└┘ Author: Addy 從 sw73-245-244.adsl.seed.net.tw 發表
^-^哈哈哈哈哈
2003-09-04 07:54:00 UTC
Permalink
Post by 懷抱希望。釋懷失望
我想到一個例子
有興趣的可以討論討論
就是"睡美人"這個詞彙
我分析一下它可以是 Gloss
1. NP: "睡美人" a "sleeping beauty"
2. VP "睡"+"美人" to "sleep" with a "beauty"
至於睡能不能直接作transitive verb似乎有爭議
在007電影中 Bond有說過 sleep 直接加上 NP的句子
嗯…
"睡"當及物動詞??嗯???


看到標題…我想到的是
八個十元的包子
有兩個意思…一個是買八個,售價10的包子
第二個是包子八個賣10元,這算是中文的ambiguity嗎?
或者是
八成大學生
有兩個意思…一個是指80%的大學生,
第二個是指八位成大的學生…
這算是中文的ambiguity嗎?

高手…請幫忙喔:謝啦…
--
※ Origin: 碧海藍天 <bbs.ntit.edu.tw> 
◆ From: 140.127.59.217
蘭陽子弟
2003-09-04 08:41:12 UTC
Permalink
Post by ^-^哈哈哈哈哈
Post by 懷抱希望。釋懷失望
我想到一個例子
有興趣的可以討論討論
就是"睡美人"這個詞彙
我分析一下它可以是 Gloss
1. NP: "睡美人" a "sleeping beauty"
2. VP "睡"+"美人" to "sleep" with a "beauty"
至於睡能不能直接作transitive verb似乎有爭議
在007電影中 Bond有說過 sleep 直接加上 NP的句子
嗯…
"睡"當及物動詞??嗯???
這張床可以睡兩個人。
Post by ^-^哈哈哈哈哈


看到標題…我想到的是
八個十元的包子
有兩個意思…一個是買八個,售價10的包子
第二個是包子八個賣10元,這算是中文的ambiguity嗎?

Post by ^-^哈哈哈哈哈
或者是
八成大學生
有兩個意思…一個是指80%的大學生,
第二個是指八位成大的學生…
這算是中文的ambiguity嗎?
不算。中文數字之後都要加量詞。八位成大學生或八個成大學生,
不會說成八成大學生。
Post by ^-^哈哈哈哈哈
高手…請幫忙喔:謝啦…
--
※ Origin: 碧海藍天 <bbs.ntit.edu.tw> 
◆ From: 140.127.59.217
baracooda
2003-09-04 11:12:05 UTC
Permalink
Words do have more than one meaning, it is sometimes impossible to be
concise and precise at the same time, Chinese or otherwise.
Post by 懷抱希望。釋懷失望
我想到一個例子
有興趣的可以討論討論
就是"睡美人"這個詞彙
我分析一下它可以是 Gloss
1. NP: "睡美人" a "sleeping beauty"
2. VP "睡"+"美人" to "sleep" with a "beauty"
至於睡能不能直接作transitive verb似乎有爭議
在007電影中 Bond有說過 sleep 直接加上 NP的句子
--
┌┼ Origin:  彰化師大生物系˙吟
風‧眺月‧擎天崗  micro.bio.ncue.edu.tw 
Post by 懷抱希望。釋懷失望
└┘ Author: Addy 從
sw73-245-244.adsl.seed.net.tw 發表

继续阅读narkive:
Loading...