Newsgroup:
tw.bbs.lang.english
Add New Display Options
1
回复
«æ»Ý€@šÇ°òŠÂåÅ@­^€åœĶ
启动 2008-10-26 20:03:14 UTC
2008-10-26 21:08:09 UTC
§Ú«Ü­@¬Ý¡I
1
回复
€Àµüºc¥y
启动 2008-10-15 10:12:48 UTC
2008-10-19 18:37:55 UTC
t***@kkcity.com.tw
4
回复
°²³]»y®ð
启动 2008-10-16 16:43:05 UTC
2008-10-18 02:56:19 UTC
u***@kkcity.com.tw
1
回复
Ifªº¥Îªk
启动 2008-10-10 03:32:28 UTC
2008-10-10 08:42:43 UTC
¡ÀÆBªLŠÑ€ìŠÑªK¬n
1
回复
how to save a life
启动 2008-10-08 01:40:01 UTC
2008-10-08 01:43:34 UTC
u***@kkcity.com.tw
1
回复
Did I leave him
启动 2008-09-28 11:46:40 UTC
2008-10-02 09:24:59 UTC
Kasey Chang 小張
3
回复
how to save a life
启动 2008-09-26 17:47:17 UTC
2008-09-27 08:12:01 UTC
boboguy
1
回复
[問題]請教有關於close用法
启动 2008-09-23 11:20:02 UTC
2008-09-24 09:45:47 UTC
Kasey Chang 小張
1
回复
[問題]
启动 2008-09-22 18:20:14 UTC
2008-09-24 09:44:08 UTC
Kasey Chang 小張
2
回复
【請教】我這樣翻可以嗎?
启动 2008-09-21 18:56:10 UTC
2008-09-24 09:41:39 UTC
Kasey Chang 小張
2
回复
複製人的說法??
启动 2008-09-19 07:19:17 UTC
2008-09-19 15:30:20 UTC
¡ÀÆBªLŠÑ€ìŠÑªK¬n
4
回复
because/for/that
启动 2008-09-15 16:45:47 UTC
2008-09-19 09:50:27 UTC
Kasey Chang 小張
1
回复
請問courtesy discount翻譯
启动 2008-09-18 19:21:15 UTC
2008-09-19 09:49:34 UTC
Kasey Chang 小張
4
回复
Bridge to Terabithia
启动 2008-09-12 20:28:36 UTC
2008-09-16 10:56:06 UTC
D***@kkcity.com.tw
5
回复
ed的唸法
启动 2008-09-14 11:19:18 UTC
2008-09-16 06:16:15 UTC
Kasey Chang 小張
3
回复
字辨
启动 2008-09-09 14:38:57 UTC
2008-09-10 12:02:25 UTC
¡À§Ú«ë§A¡AÀnŒLÃ~®õ·ç
1
回复
高中文法
启动 2008-09-09 14:30:37 UTC
2008-09-10 06:38:56 UTC
Kasey Chang 小張
3
回复
求解
启动 2008-09-05 17:43:51 UTC
2008-09-10 06:37:05 UTC
Kasey Chang 小張
1
回复
basis
启动 2008-09-05 17:32:27 UTC
2008-09-10 06:34:59 UTC
Kasey Chang 小張
2
回复
can't/couldn't
启动 2008-09-04 14:23:22 UTC
2008-09-10 06:34:21 UTC
Kasey Chang 小張
5
回复
高中文法
启动 2008-09-02 09:51:31 UTC
2008-09-10 06:32:42 UTC
Kasey Chang 小張
2
回复
pursue
启动 2008-08-31 17:31:34 UTC
2008-09-01 22:55:00 UTC
ER
4
回复
œÐ°Ý­^€åªºÂœÄ¶..
启动 2008-08-31 17:40:52 UTC
2008-09-01 12:35:37 UTC
¡À§Ú«ë§A¡AÀnŒLÃ~®õ·ç
1
回复
€@¬qžÜ
启动 2008-08-30 12:20:55 UTC
2008-08-30 13:26:24 UTC
wolfgang
4
回复
問,more proper expression
启动 2008-08-25 22:09:35 UTC
2008-08-30 12:06:42 UTC
wolfgang
3
回复
請問這句怎麼翻呢?
启动 2008-08-28 14:45:00 UTC
2008-08-30 11:54:26 UTC
wolfgang
3
回复
請問這句
启动 2008-08-28 21:45:17 UTC
2008-08-30 09:30:49 UTC
Kasey Chang 小張
1
回复
請求幫忙我想寫一封求救信去警局英文怎麼寫??
启动 2008-08-26 07:45:01 UTC
2008-08-30 09:28:00 UTC
Kasey Chang 小張
1
回复
關於 as the story goes
启动 2008-08-24 09:19:16 UTC
2008-08-25 07:14:55 UTC
Kasey Chang 小張
1
回复
請問marble-bound怎翻譯?
启动 2008-08-22 13:57:29 UTC
2008-08-23 04:40:37 UTC
Kasey Chang 小張
Click to Load More...
Loading...